兩生花

頭一次看到《兩生花》( The Double Life of Veronique ),是在十多年前的電影節。然後在唱片店找到電影的 soundtrack,反覆聽著 Zbigniew Preisner 的音樂,像著了魔一樣。其中的 Van den Budenmayer Concerto,每每聽得汗毛直豎,總會想起戲中的 Weronika 唱到最高音的一刻,猝死在台上。及後才知道,電影裡提到的荷蘭作曲家 Van den Budenmayer,是個虛構人物。在一篇 Zbigniew Preisner 的訪問裡,他說奇斯洛夫斯基本來想用馬勒的音樂,但版權費太過昂貴,於是他仿傚馬勒的風格,作了一曲,並和奇斯洛夫斯基一起虛構了 Van den Budenmayer 這個名字,當成是古人的作品。事隔十多年,《兩生花》的 soundtrack 已成為不少人的至愛,有人甚至拿來測試喇叭的音色。數月前法國 mk2 推出《兩生花》DVD,亦成為了影迷之間的一樁盛事。

女主角 Irène Jacob 似乎要在奇斯洛夫斯基的鏡頭下,才散發出神采。見過她在其他電影裡的造型,都不及她在《兩生花》和《藍白紅三部曲之紅》裡那樣美麗。奇斯洛夫斯基懂得電影的魔法。鞋帶、心電圖、玻璃球、廣場上的示威,接通了兩個外表一樣但互不相識的心靈。一個猝然死去的時候,另一個莫名其妙的感到了哀傷。《兩生花》說的就是兩個女子的心靈感應:Weronika 與 Véronique,一個在天上,一個在人間。

早年我曾經買過《兩生花》的影帶,後來才知道是美國版。歐洲版 ( 即一般放映的版本 ) 拍到 Véronique 觸摸大樹就完了;美國版卻再加了一場,是 Véronique 下了車,上前跟父親擁抱。奇斯洛夫斯基大概擔心美國觀眾看不明白,所以添了蛇足。歐洲版始終比較意在言外,也應該更接近導演的原意吧。

後記
在《奇士勞斯基論奇士勞斯基》一書裡,奇斯洛夫斯基曾經談及《兩生花》的不同版本。他這樣說:

結果《兩生花》有兩個版本,因為我替美國人拍了一個不同的版本。我們看見一個男人從一幢我們已經知道的房子裡走出來叫道:「薇若妮卡,外面冷,進來吧。」「爸!」薇若妮卡說完之後奔向他,並擁抱他。那是美國版的結局。顯然那是她的祖庴,你也知道那個男人是她的父親。我以前提過,美國人在看過前面的部分後,不能確定那就是她父親,或許那只是某個搬弄木材的男人,誰知道呢?那部片子在美國賣得很好,賺了不少錢 ── 當然是替製作人賺囉!

P.S. MP3 Player 新增了 Zbigniew Preisner 的音樂。

另見:奇斯洛夫斯基十年祭從十誡說起

 
 

Comments are closed.